囧!华人初到美国闹过的那些笑话,你中枪没?

意大利时间:2018-02-20 08:01 作者:admin 阅读:
来源:芝加哥华人资讯

想当年,带着豪情壮志,天不怕、地不怕的我们,只身一人来到美国,除了体验跟国内完全不同的风土民情之外,要没闹出几个笑话,那肯定是骗人的,城市君为你走街串巷,收集了不少,那些年,我们初到美国,一起闹过的笑话。

“现金返还”Cash Back系列

华人亲历

刚来美国留学的时候还没有信用卡,拿着借记卡去超市买东西,交钱的时候pos机上有个Cash back的选项,可以选5刀,10刀和25刀。

我很感慨美国真是发达国家,返现都是凭自觉。

然而我明白,留学生虽然清苦,但出门在外千万不能给祖国丢人。扪心自问,只买了22刀钱的菜,拿25刀钱返现我觉得就过分了。于是欣然选了10刀的,回家路上还分给乞丐两刀。晚上给来我家吃意面的学姐讲我的见闻,学姐喷在墙上的番茄酱我擦了好久.....

华人亲历

第一次在美国超市买东西,收银大妈问我要不要cash back : 当然要啊。 大妈问我要多少....我说:the more the better(越多越好!)

科普:cash back不是白白返回现金,而是从自己的卡里提出现金喔,羊毛出在羊身上

去银行取钱,银行柜员:How do you like the money?我: I like it very much(我特别喜欢钱!)

柜员内心os:(谁不喜欢!)

科普:How do you like the money?在不同情境意思不同

银行取现--柜员的意思你要取得票面金额是多大,20刀,50刀或100刀?

购物付款--收银员的意思是问你用什么方式付款,现金或银行卡?

简单来说,cash back就是现金找回的意思,人在国外,因为怕危险所以通常不会带太多现金,如果没有零钱在身上,超市也可以当作我们的ATM使用。

“你要去哪儿”系列

华人亲历

去图书馆的路上迎面走来发传单的妹纸: “How’s  going?”

我:“I’m going to the library”(我要去图书馆)

妹纸:黑人问号脸

科普:美国人见面打招呼方式,美国人见面打招呼方式会使用How‘s going、How are you 、How are you doing等问候用语,表面上的意思是问候对方“还好吗?过的怎么样?”并不是你打算去哪里。

其实在更多语境中也是一种打开话题的方式,跟国内打招呼说“吃了吗?”性质类似,在回复后可以随意的聊下去,不要成为话题终结者!

毒药Drug系列

华人亲历#1 

我有次去Drugstore取药,脱口而出我来Pick up my drugs, 说出口感觉周围空气都静止了

华人亲历#2

有人在海关,大叔问她带了些什么,回答:Drugs!结果怎样你就知道了, 去小黑屋好好聊聊吧。

华人亲历#3

感冒买了点药吃,跟同学聊天,说最近一直在吃drug,打那之后,同学看我的眼神都怪怪的。

科普: drug虽然也有药品的意思,但是在美国drug通常被称为大麻等之类的毒品,而且不会在日常生活中使用。

吃药我们一般直接说“take medicine”。

幸运饼干系列

华人亲历#1 

哥刚来美国吃了半年带渣的fortune cookie -- 都是一嘴一个,没发现里面有纸

华人亲历#2

当年我把哥们弄来我们学校,下了飞机先请他去吃自助餐,可能在飞机上饿狠了,他战斗力颇为强悍,最后fortune cookie的纸条还是我捏住他下巴从他嘴里抠出来的。

科普:Fortune cookie也就是所谓的幸运饼干,是美国华人餐厅的传统小零食,一般在结账的收银台拿,里面会有一张纸条,上面写着各种心灵鸡汤类的话语。

五块钱系列

华人亲历#1 

刚来美国住在我们那个城市downtown。有很多小酒吧。有天放学回家从一个酒吧经过,一个人从里面走出来。估计是刚看完一场比赛,他喜欢的队伍获胜了,正high呢,看见我就兴奋地大叫一声“give me five!"

我当时心猛跳了一下,对自己说”不听老人言,吃亏在眼前,downtown果然不安全!“ 然后害怕又委屈地掏出五刀递过去了

华人亲历#2

刚来美国,有中学生上门推销杂志报纸,当时口语极差说不过他,就买了。刚付完钱,小哥兴高彩烈得说give me five, 我以为自己当时没认清美元,给少了还怪尴尬的,又拿5刀来给了他。不过小哥很nice得跟我解释了。

科普:Give me five是美国文化手势的一种,通常就是“击个掌”,一般是代表庆祝成功的击掌。跟五块钱半毛钱关系都没有.....

麦当劳系列

华人亲历#1 

很多年前去麦当劳买薯饼,说要买薯饼Potato cookie, 然后人家一脸茫然地看着我给了我一块饼干,我还嫌弃美国麦当劳连薯饼都没有。后来才知道原来叫harsh brown.

华人亲历#2

才来的时候不知道番茄酱叫ketchup,说要red sweet tomato sauce。

华人亲历#3

想点可口可乐话到嘴边,不知道可乐怎么说,灵光一闪:I want 可口可乐!普通话字正腔圆,发音无懈可击。店员愣了一下,想了半天,给我拿了一瓶可乐,内心无比嘚瑟中文走遍世界,欧耶~

华人亲历#4

去吃麦当劳,指着上面的套餐点了个看着顺眼的,人老外问我要喝什么饮料,当时不知道是个套餐,想着还是省钱吧,俺不喝了,就说不用不用,人老外还特地道的问 Are u sure? 我还不知感激的心里想"就不买,就不让你们赚" 哎…其实后来才知道,在美国麦当劳套餐的里饮料都是免费的!

科普:快餐店的一些专有词汇最常用的几个

ketchup番茄酱/ BBQ Sause 烧烤酱

Coke可乐 Sprite雪碧 Fanta芬达

combo套餐

refill续杯

straw吸管

to go/carry out打包带走 eat in堂食

更多快餐店点餐用语可参考https://www.fluentu.com/blog/english/fast-food-vocabulary/

尴尬的点餐系列

华人亲历

去星巴克看到mocha一脸兴奋,以为是抹茶

科普:mocha是所谓的摩卡咖啡,不是抹茶。

其他的咖啡名字也一并写出来让大家参考参考。

cappuccino 卡布奇诺

caramel macchiato 焦糖玛奇朵

espresso 义式浓缩咖啡

华人亲历

赛百味Subway时一脸懵比,每次走完那一套流程都是一场口语考试....。

科普:subway的点餐流程

1. 先选面包种类

面包分:6 inch 、 12inch两种尺寸, 面包种类有:

谷物小麦面包:Wheat

谷物蜂蜜燕麦面包:Honey Oat

意大利面包:Italian

意大利香草与起司面包:Italian Herb & Cheese

扁面包(有点像大饼):Flatbread

2. 选择肉类

Turkey Breast:火鸡胸肉

Chicken Breast:鸡胸肉

Ham:火腿

Roast Beef:烤牛肉

Bacon:培根

Meatballs:肉球

Pepperoni:意大利辣香肠

Salami:萨拉米香肠

3. 选择cheese起司

American:美式起司

Pepper Jack:胡椒杰克起司

Cheddar:切达起司

Provolone:普罗伏隆起司

Swiss:瑞士起司

Shredded Monterey Cheddar:蒙特利起司

4. 选择蔬菜

Lettuce:生菜

Spinach:菠菜

Tomatoes:番茄

Red Onions:红洋葱

Green Peppers:青椒

Pickles:酸黄瓜

Black Olives:黑橄榄

Cucumbers:黄瓜

Jalapeno Peppers:墨西哥椒

5. 选择酱料

Mayonnaise/Light Mayonnaise:蛋黄酱/低热量低脂蛋黄酱

Mustard/Brown Mustard/Honey Mustard:芥末酱/黑芥末酱/蜂蜜芥末酱

Ranch Dressing:牧场沙拉酱

Olive Oil Blend:橄榄油混合

Chipotle Sauce:墨西哥辣酱

Sweet Onion:甜洋葱酱

Red Wine Vinegar:红酒醋酱

Salt & Pepper:盐和胡椒

不惯太冷的食物的华人朋友还可以选择在烤箱加热:Toast it please

华人亲历

刚出国去买冰激凌....对着店员小妹说:Give me two balls please(给我两个球)……后来才知道balls啥意思

科普:去买冰激凌,通常会用scoop而不是用ball当球的意思,因为ball有暗示男性生殖器的意思。

猫王系列

华人亲历

我刚来的时候上高中,想和同学讨论猫王。当时不知道英文叫ELVIS , 想了半天跟同学说: cat king ! 同学朝我愣了半天没有反应过来!

科普:直接翻译会变成猫的国王,歌手除了绰号之外,通常都会直呼本名Elvis Presley。

博士系列

华人亲历

我老公以为他住的街道都是以博士来命名的,比如苏格拉底,爱因斯坦之类的,所以他一直以为他周围的路都以博士结束,比如Socrates Dr. 是苏格拉底博士。

科普:

美国地址中「Dr」一般指连接私人住宅和街道/公路的那段路, Dr 其实是drive的缩写,而不是博士的doctor…

避孕套系列

华人亲历

刚来美国的时候,还是个留学生,当时考试的时候没有带橡皮, 赶紧跑出来问系主任的年轻小蜜: 赶紧的, 把你的rubber借给我用用。 当时小蜜的脸,我至今难忘....

科普:rubber有避孕套的意思,通常我们会用eraser来指橡皮。

挂钩系列

华人亲历

去买挂钩,到处找人问你们店卖不卖hooker

科普:hook是挂钩的通称,加上er,就会变成从事某种特定职业的女生啰。

牛奶系列

华人亲历

买错牛奶。。捧着Cream喝一下午。。老师感慨我的高品位。。。

科普:cream是奶油,通常是搭配咖啡或者做甜品用的,milk才是牛奶。

华人亲历

城市君刚来美国第一天去超市买牛奶,一下被震撼住了,没想到这么多选择,各个上面都写了milk,实在分不清楚了,于是选择了好看的粉红色小瓶子,上面还画了一只奶牛,出了超市一口干下,从心里往外的甜,心里不住的感叹:美国人的牛奶都这么香醇浓郁啊!后来回家房东问我,你不喝咖啡买咖啡伴侣干什么....

科普:creamer奶精、coffee mate咖啡伴侣

打折系列

华人亲历

刚来的时候第一次去JCPenny看到促销活动所有的衣服鞋子都是buy one get the second for 1 cent,误解成买两个只要一分钱,当时瞄了一眼店里人不多啊,感觉赚了一个亿噢。开心的拿了一个购物框就开始疯狂扫货,恨不得把全家二三十年的衣服鞋子都买了,结果check out的时候傻了,还问人家不是一分钱吗。唉,大家都是这么傻过来的吧。

科普: the second后面接的数字是指第二件衣服的价格,也就是买一件第二件只要一分钱

最常见的打折术语,

“20%off”中的“off”是“去掉”的意思,20% off 就是从原本的价格拿掉 20%,也就是八折

跑步机系列

华人亲历

去健身房问工作人员跑步机在哪?我说成Running machine,老外当时一脸懵圈

科普:老外一般称跑步机为treadmill

西语系列

华人亲历

刚来湾区 San Jose的发音把我害惨了!!!

科普:念sæn hoˋze

圣诞老人系列

华人亲历

我有个类似的,刚来那年被邀请去同事家参加圣诞家庭聚会,找了个老太太闲聊,讲讲我们国内怎么过圣诞节的,那时候真心不知道Santa,跟人一口一个Christmas man的说了半天,老太太当时都一百岁了,不知道是脑子快心肠好明白了故意不纠正我,还是耳朵不好根本没听清我在讲什么,反正当天晩上还觉得相谈甚欢

科普:Santa才是圣诞老人。

牛排系列

华人亲历

点牛排服务员问:“几分熟 ”没听懂。但是一起来的师兄说medium中等。心想也说medium,人家就以为自己没听懂,岂不是很没面子,于是说Large(大的)。

科普:牛排几分熟,店员一般这样问

How would you like your steak, rare, medium or well-done?

全熟是 well done(全熟会比较硬)

七分熟是mediumwell(华人吃的最多的都是七分熟)

五分熟是medium(五分熟以下的牛肉会带血越来越多)

四分熟是mediumrare

三分熟是 rare

自由女神像系列

华人亲历

我老公和他朋友,刚来的时候去看自由女神。迷路了,拉了一个白人大爷问:Do you know where is the free woman(哪里有免费的女人?)

大爷说:I want to know too(我也很想知道)

科普:“自由女神像”英文 Statue of Liberty

初到美国的你,又闹过哪些笑话呢?

免责申明

本站刊载的文章所有权归属原作者。仅提供信息发布平台,不代表同意原文章作者的观点和立场。部分内容经网络转载,如有侵权烦请联系我们,以便及时删除。

(责任编辑:意大利客服)

上一篇:太暖心啦!国侨办主任裘援平赴巴拿马慰侨,送来了“海外春晚”,还送上了“...
下一篇:坑钱卖假货,美国代购水太深!最强...